MDN 的国际化页面翻译完成了需要复核

阅读:5573回复:3
2017-11-29 17:09
写私信
楼主#
https://developer.mozilla.org/zh-CN/Add-ons/WebExtensions/Internationalization


原翻译者是你,帮忙复核一下,是否有文法错误


@yfdyh000
Firefox More than meets your experience
2017-11-29 18:01
写私信
1楼#
校对和润色了前半。
编辑时可以预览看效果,源码模式纠正<code>等范围问题。
目前来说这些文档我也看英文版了,中文版跟进太难,没有翻译记忆系统,手动翻译根本跟不上更新。
2017-11-29 21:51
写私信
2楼#
yfdyh000:校对和润色了前半。
编辑时可以预览看效果,源码模式纠正<code>等范围问题。
目前来说这些文档我也看英文版了,中文版跟进太难,没有翻译记忆系统,手动翻译根本跟不上更新。
回到原帖
只能零星翻译几篇,有难度 文章多,人少。英文没有太大问题的看肯定看英文的,中文太少,大部分只翻译一点点丢在那里。但有中文则会是惊喜。
Firefox More than meets your experience
2017-11-29 22:07
写私信
3楼#
fang5566:只能零星翻译几篇,有难度 文章多,人少。英文没有太大问题的看肯定看英文的,中文太少,大部分只翻译一点点丢在那里。但有中文则会是惊喜。回到原帖
系统不好用,如果自动识别格式、拆分成句、加上翻译记忆,可能更有趣一点,目前累。
比如 https://i18n.yarnpkg.com/project/yarn 基于Markdown,按段落拆分。
https://translatewiki.net/ 拆分成句/段落,有翻译记忆和注释。

更新也是相当麻烦,对比差异(有时一小点变成一大片)再仔细。SUMO同样,但格式少一些。