发现firefox中文翻译的一处错误

阅读:24608回复:17
2006-10-25 10:01
写私信
楼主#
应该翻译成“窗口”而不是“菜单”
李琦
2006-10-25 10:01
写私信
1楼#
从意思上讲确实将不通。看来确实是错了。不过这个错误应该会保持到下个发布版本了,2.0.1?
2006-10-25 10:01
写私信
2楼#
嗯,1.5是窗口
再狡猾的猎手也斗不过好狐狸
2006-10-25 10:01
写私信
3楼#
好像是错了
CPU:Intel CeleronD 325 D0制程(2.53G) 主板:七彩虹刀锋战士 C.848P Ver2.3 (Intel 848P+ICH5) 内存:威刚(V-DATA) 万紫千红 DDR400 256MB × 2 硬盘:WDC WD1200JB-22GVA0 (120G 8MB缓存) 声卡:板载ALC655 显卡:七彩虹镭风9550-GD2 CT冰封骑士3 [ATI RADEON 9550(RV350) 显存256MB(450/700MHz)] 网卡:Realtek RTL8139/810x Family Fast Ethernet NIC 1394网络适配器:VIA OHCI Compliant IEEE 1394 Host Controller 电源:鑫谷核动力300V 机箱:LG纳蓝先锋2002 显示器:BenQ FP71G+S 光驱:台电女神 52xCOMBO 52×24×52×16(Secondary, Master)+BenQ 1650T 白色(Secondary, Slave) 软驱:Sony 键盘:双飞燕KBS-5 鼠标:Microsoft IntelliMouse PS/2 音箱:杂牌 打印机:Lexmark Z11 Color Jetprinter 操作系统:RedFlag Linux Workstation 5 Microsoft Windows XP Professional Service Pack 2(5.1.2600) Microsoft Windows 98 SE(4.10.2222)
2006-10-25 10:01
写私信
4楼#
blackdire
你硬件配置一般,装那么多系统行不行啊。
MM:你是个外表冷酷,内心却很甜蜜的男人。
2006-10-25 10:01
写私信
5楼#
似乎能装多少操作系统只跟硬盘大小有关吧,他硬盘120G,绰绰有余啊。
2006-10-25 10:01
写私信
6楼#
不过他显卡配那么高?就玩游戏吗?但内存是不是低了点?
MM:你是个外表冷酷,内心却很甜蜜的男人。
2006-10-25 10:01
写私信
7楼#
准备换成2G内存
CPU:Intel CeleronD 325 D0制程(2.53G) 主板:七彩虹刀锋战士 C.848P Ver2.3 (Intel 848P+ICH5) 内存:威刚(V-DATA) 万紫千红 DDR400 256MB × 2 硬盘:WDC WD1200JB-22GVA0 (120G 8MB缓存) 声卡:板载ALC655 显卡:七彩虹镭风9550-GD2 CT冰封骑士3 [ATI RADEON 9550(RV350) 显存256MB(450/700MHz)] 网卡:Realtek RTL8139/810x Family Fast Ethernet NIC 1394网络适配器:VIA OHCI Compliant IEEE 1394 Host Controller 电源:鑫谷核动力300V 机箱:LG纳蓝先锋2002 显示器:BenQ FP71G+S 光驱:台电女神 52xCOMBO 52×24×52×16(Secondary, Master)+BenQ 1650T 白色(Secondary, Slave) 软驱:Sony 键盘:双飞燕KBS-5 鼠标:Microsoft IntelliMouse PS/2 音箱:杂牌 打印机:Lexmark Z11 Color Jetprinter 操作系统:RedFlag Linux Workstation 5 Microsoft Windows XP Professional Service Pack 2(5.1.2600) Microsoft Windows 98 SE(4.10.2222)
2006-10-25 10:01
写私信
8楼#
跑题严重,又是hnstxx!

a'd'd-on 翻译附加软件实在难听,扩展和主题不是软件,只是组建罢了,翻译附件还比附加软件好多了
Firefox More than meets your experience
2006-10-25 10:01
写私信
9楼#
楼主所述问题已转达给中文版维护人员并获得确认,会尽快修正。
2006-10-25 10:01
写私信
10楼#
fang5566:跑题严重,又是hnstxx!

a'd'd-on 翻译附加软件实在难听,扩展和主题不是软件,只是组建罢了,翻译附件还比附加软件好多了
回到原帖


add-on = 锦上添花
2006-10-25 10:01
写私信
11楼#
我也实在痛恨附加软件这一翻译
这是谁翻的啊!
软件是独立实体,而扩展和主题都没有独立性
附属扩展感觉不错,用属字替换加更表明与Firefox的关系
扩展自然是从原来的extension翻译过来,因为扩展和主题都属于extensions,这一点没有发生改变。

如果非要翻译成一个新词,那么不如附属元件或附属配件比较好
2006-10-25 10:01
写私信
12楼#
CrossBud:我也实在痛恨附加软件这一翻译
这是谁翻的啊!
软件是独立实体,而扩展和主题都没有独立性
附属扩展感觉不错,用属字替换加更表明与Firefox的关系
扩展自然是从原来的extension翻译过来,因为扩展和主题都属于extensions,这一点没有发生改变。

如果非要翻译成一个新词,那么不如附属元件或附属配件比较好
回到原帖


扩展extension 主题theme 已经深入人心了 你翻译add-on为附属扩展显然令人只联想到extension,所以也不好,所以翻译附件或者附属组件,附加组件比较合适,也可以等IE简体中文版出来以后看看微软是怎么翻译的,毕竟他们也有这个单词,翻译人员应该也比我们来的专业把
Firefox More than meets your experience
2006-10-25 10:01
写私信
13楼#
本人覺得翻譯成附加組件比較合適.如果翻譯成附件會讓人想到
attachments.
2006-10-25 10:01
写私信
14楼#
我觉得最新版将它翻译成附加项。感觉怪怪的。繁体的IE7翻译成附加元件。还可以。