论坛
Firefox 桌面版
Firefox for Android
附加组件
RSS
搜索
登录
注册
Cye3s的个人空间
访问量
12
新鲜事
帖子
资料
https://www.firefox.net.cn/index.php?m=space&uid=155
[讨论]关于扩展本地化质量的建议....
最近发现Status-4-Evar更新了中文语言,但发现怎么看怎么纠结去www.babelzilla.org瞄了下,原来是有人弄好了zh-CN,但翻译质量....Show hovered links in:→显示缓冲中的链接在:(是悬停的链接吧?)Progress→进展(是进度条...
全文
回复
(
6
)
2011-02-17 11:27
来自版块 -
Firefox 扩展、插件、脚本和样式
◆
◆
表情
告诉我的粉丝
提 交
Cye3s
:
翻译一般也按照习惯用语 好像悬停用的比较多吧..
(2011-02-17 11:27)
回复
fang5566
:
hover 我一直都是翻译成鼠标悬停。。。。。。和鼠标指向类似吧,并且有停顿之意。
(2011-02-17 11:27)
回复
kmc
:
hovered翻译成悬停还是不够直观,我是看多了悬停才在脑子里自动替换为"鼠标指向"的。你看后者多好懂
(2011-02-17 11:27)
回复
fang5566
:
之前专门到babelzilla 看过这个扩展的简体翻译,确实比较糟糕。不过没办法,在你没有说服原汉化者或管理员将你加到翻译人员清单中,你只能望洋兴叹。xmarks 对我来说就是一个例子,我曾发消息给扩展作者说原汉化人员可能不继续更新,但作者认为原汉化人员并没有跟他说要退出,所以一...
(2011-02-17 11:27)
回复
Cye3s
:
接手就要负责嘛,至少不能机翻吧
(2011-02-17 11:27)
回复
smoke
:
估计是半机翻 至于翻译质量 我觉得可以让人看懂就差不多了
(2011-02-17 11:27)
回复
Cye3s
加关注
写私信
0
关注
3
粉丝
1322
帖子
返回顶部