因为"中文化"仅仅只是中国台湾地区的称法.相对于繁体中文而言.实际上中国的语言很多,其他少数民族的语言也是"中文",而这里的工作只是将软件译为汉语[而且是简体中文],所以应该称为"汉化"更为恰当.为了汉语的统一性.建议改...
全文
回复(7) 2005-04-22 14:21 来自版块 - 社区工作交流
表情
布鲁克莱re楼上的 个人觉得“简体中文”比较有官方的味道 嘻嘻(2005-04-22 14:21)
nighttalker用"简体中文化"吧(2005-04-22 14:21)
man++我觉得就用中文化比较好,也最顺口,如果它的意义包含了少数民族语言也更好啊,以后有朋友想做蒙文版什么的,也可以在这里讨论,就不用重新分区了。 而且,如果严格来说的话,这里就也要改成Mozilla Firefox汉语社区了......(2005-04-22 14:21)
zhh01pfg 其实"汉化"是相当准确的."本地化"过于拗口并且有些时候不好理解.(2005-04-22 14:21)
puhongyi 想了想,“本地化”的歧意可能最少,不知道大家有没有什么意见?(2005-04-22 14:21)
asahi那个浏览器识别可以随便修改的(2005-04-22 14:21)
hgjcool还真专业。。。 还用 MSIE1.0 Windows 95………………(2005-04-22 14:21)

返回顶部