今天设置inoreader时,点了一下“将inoreader添加为firefox阅读器”按钮,然后浏览器上面就弹出了“inoreader已经注册为收取点阅读器”。这个设置没有搞明白是什么作用?Firefox阅读器是什么?谢谢。
回复(13) 2016-08-22 15:13 来自版块 - Firefox 正式版和测试版
表情
xcffl 但在“收取点”一词中,这个概念更像是“收货点”这样的东西。 我发现是在“高级模式”中才能回复。而且回复的框光标会乱飘。(2016-08-28 10:14)
fang5566 电脑版的确有时候会出现这个问题,已经有情fiag看看(2016-08-28 01:21)
yfdyh000@xcffl 虽然可能指“站点”,但理解为“点位”可能更合适,就像是某个板块。 我这里还是不行,换Chrome也不行。其他帖子没问题。控制台有报错(其他帖子没有): 23:53:11.312 TypeError: RegExp exec method should retur...(2016-08-27 23:56)
xcffl 我指的就不是网站啊。“站点”本身就是借用了生活中的“站点”的概念。这些站点是不能被“订阅”的。可以订阅的比如是书报亭里的某个杂志。 我这里可以回复呀。(2016-08-27 19:56)
yfdyh000@xcffl 站点也没问题吧,并不仅限指网站,何况是“点”。就像邮政、快递网点一样。依托于网站的站点。 感觉太长了,意思不是差不多吗。 奇怪,论坛的帖内回复按钮变灰了,点不了。(2016-08-25 20:33)
xcffl 我是觉得“点”听起来就像个“站点”。但是“订阅收取站点”听起来蛮奇怪的…… 可以理解成用户前往收取点去收取信息,但这样的语境搭配并不恰当。 Viewing Feed Subscribe to this feed using Feed Location: Blogs...(2016-08-25 09:22)
shiming有点乱:)(2016-08-24 00:08)
yfdyh000“收取点”是Firefox最早以来的翻译。我感觉挺形象的,用户定期去收取,而不是网站派送或提供。 还有订阅点、供稿、网络供稿、聚合内容、网络聚合等翻译。(2016-08-23 17:26)
xcffl我觉得“收取点”很不通用……而且难以理解是什么意思。 看微软翻译成“源”,苹果翻译成“提要”,谷歌就干脆不翻译了……这还真是很尴尬。(2016-08-23 10:30)
shiming谢谢楼上三位的帮助:)(2016-08-23 07:28)

返回顶部