这个翻译有英文原文吗?我在 https://pontoon.mozilla.org/zh-CN/ 没找到,是自作聪明吗?关于“XCFLL”的这个翻译者确实高产,但是能不能用点心,“后被文字编码”的翻译错误搞的现在还没修正过来。@xcffl 烦请解释一下。
回复(5) 2017-11-04 09:42 来自版块 - Firefox 正式版和测试版
表情
yfdyh000 理解一下,毕竟Pontoon上完全没提醒,提交后无音信,挺打击人的。 试着写了一下 https://pontoon.mozilla.org/zh-CN/info/ 我对“受同步标签页”的理解是这些标签页才会受到同步,其他标签页不会受到同步。该功能是展示已被同步信息的标签页吧,...(2017-11-07 16:56)
xcffl这个我本来是想让用户知道不是网站出问题了。“不必再重试”之前就删了,可能改晚了。觉得敏感删了也没问题。 有错别字提醒一下就会改了……这样的态度挺打击人的。 确实是这些标签页受到同步……而不含其他的标签页? “国际互联网”也许还暗示点外网的意思(这点在接下来一段时间有意义)?(2017-11-07 15:15)
yfdyh000顺便提两个待定的翻译想法: 1. 受同步的标签页,在邮件列表讨论过,没有结论。感觉易误解为:(仅)这些标签页(将会)受到同步,,不如“已同步的标签页”清楚明快。 2. 代理设置中的 Internet,以前我从“互联网”改成“国际互联网”了,因为认为“互联网”词义上包括内联网、局...(2017-11-07 12:20)
yfdyh000之前看到过。感觉某些翻译本土化有点用力过猛。好像已经被改回去了。 Pontoon目前没有复核功能,讨论也不是很容易。 “后被文字编码”纠正了,谢谢提醒。 在Pontoon提交建议后请务必通知 https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:zh-CN 中...(2017-11-07 12:07)
fang5566xcfll 也在本论坛。这个还是要原文才能看到底有没问题。另除了批评指正也可以考虑注册为翻译人员参与进去。(2017-11-04 14:56)

返回顶部