wushi777
非常火狐
非常火狐
  • UID12365
  • 注册日期2006-04-17
  • 最后登录2011-04-13
  • 发帖数817
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度1点
阅读:9862回复:36

《欧洲新闻》:中国式英文正在改变英语

楼主#
更多 发布于:2007-01-19 00:18
desatan
千年狐狸
千年狐狸
  • UID5373
  • 注册日期2005-04-22
  • 最后登录2008-10-16
  • 发帖数1033
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
1楼#
发布于:2007-01-19 00:18
Jacky-Q:那个句式是翻译体,中国古代理应没有.
造字的时候确实没有转义和引申,但是字造出来后就会遇到这样的问题.不转义,不引申,不来个一字多义,汉字的词汇量会迅速赶上和超越任何拼音文字.
根据苏MM的说法,转注、假借、形声、象形、会意、指事,前三样是为之所不屑的.真的很怀疑,如果去掉这前三种汉字,中国人还会不会说话了?
回到原帖

如果确是翻译体,这并不改变汉语的孤立语本性,或者说丰富了汉语的句式。

我是指造字法中的形声为我所不屑,并不指其余。
Jacky-Q
千年狐狸
千年狐狸
  • UID6896
  • 注册日期2005-06-20
  • 最后登录2012-07-23
  • 发帖数1076
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
2楼#
发布于:2007-01-19 00:18
楼上不要刷屏啊.浪费论坛资源可耻.
为了节省精力,再也不去理会发帖数少于10的人提的问题了.
opentiss
千年狐狸
千年狐狸
  • UID16
  • 注册日期2004-11-21
  • 最后登录2025-03-29
  • 发帖数3372
  • 经验66枚
  • 威望1点
  • 贡献值34点
  • 好评度13点
  • 社区居民
  • 忠实会员
3楼#
发布于:2007-01-19 00:18
大家的研究好像又深入了不少,我继续支持苏大姐
Blogger
Give Up GitHub!

欢迎使用 Areditors

sntp -P no -r 210.72.145.44
Jacky-Q
千年狐狸
千年狐狸
  • UID6896
  • 注册日期2005-06-20
  • 最后登录2012-07-23
  • 发帖数1076
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
4楼#
发布于:2007-01-19 00:18
那个句式是翻译体,中国古代理应没有.
造字的时候确实没有转义和引申,但是字造出来后就会遇到这样的问题.不转义,不引申,不来个一字多义,汉字的词汇量会迅速赶上和超越任何拼音文字.
根据苏MM的说法,转注、假借、形声、象形、会意、指事,前三样是为之所不屑的.真的很怀疑,如果去掉这前三种汉字,中国人还会不会说话了?
为了节省精力,再也不去理会发帖数少于10的人提的问题了.
ccbbs
千年狐狸
千年狐狸
  • UID3450
  • 注册日期2005-02-28
  • 最后登录2012-08-24
  • 发帖数2857
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
5楼#
发布于:2007-01-19 00:18
三翻领:long time no see居然可以入侵正统英语,不可思议,不过还是long time without meeting来的好点。see你们看看,当名词的时候翻译成什么的,no see,真的只有中国人想的出来。虽然简约,但是已经违背了词义。不怪中国人,必进不是母语,老外能接受,那就是脑子进水了。回到原帖

不能一中国人的想法去想这个问题的
冒牌天神ICD1里面,女主角叫男主角过来,男主角说了声en,,女主角说了声NO en(不准说en的意思),其实就像一个否定后面加上的东西一样。像un-的使用,unlike,何况名词单数要加冠词,复数要s。。。。何况更多人不知道“主教”
 
 
 
taizitju
千年狐狸
千年狐狸
  • UID10093
  • 注册日期2005-11-27
  • 最后登录2012-04-12
  • 发帖数3638
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
6楼#
发布于:2007-01-19 00:18
逻辑上我确实在偷换概念占便宜,哈哈

关于汉语一统还是殊途同归,这个要等着瞧,不过以我们的寿命,似乎都看不到
[color=orange][b]为新手服务[/b][/color]  [color=BLUE][b]快速解决问题传送门:[/b][/color][url=https://www.firefox.net.cn/newforum/viewtopic.php?t=22571][color=red][b]①Firefox初级教程(置顶帖)[/b][/color][/url]  [url=https://www.firefox.net.cn/newforum/viewtopic.php?t=27478][color=red][b]②孟婆汤(清空profile工具)[/b][/color][/url]  [url=https://www.firefox.net.cn/newforum/viewtopic.php?t=26765][color=red][b]③减肥茶(半淘汰)[/b][/color][/url]  [url=https://www.firefox.net.cn/newforum/search.php][color=red][b]④搜索论坛[/b][/color][/url]
desatan
千年狐狸
千年狐狸
  • UID5373
  • 注册日期2005-04-22
  • 最后登录2008-10-16
  • 发帖数1033
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
7楼#
发布于:2007-01-19 00:18
"以是观之,人谓子产不仁,吾不信也."
==============
我想要看到的是——"以是观之",子曰:"人谓子产不仁,吾不信也."

要让每个字的字型都有意义,真是谈何容易.转义怎么办?引申怎么办?我认为这种想法缺乏建设性和可操作性.

便拭目以待吧.

这种句式,中古和上古的还没见到,我去找找近古的文献看有没有。

我谈得是造字,转义和引申不是造字。
[quote="taizitju"]中文来说
越是年代久远,书面语和当时的口头语就越是不一样
古文讲究言简意赅,用最少的竹子片儿,说明最多的问题。能理解意思为上,不给自己和别人找多余麻烦。
缺点是学习比较困难
而表音的字母文字,经过简单学习就可以书写,拼错几个单词,只要读音近似基本就可以理解。
野原新之助,今年5岁了,不爱吃青椒,吃纳豆喜欢放葱(扯远了)。他不会写汉字,但是“和妈妈的约定”共一百多条,全是表音的,他却能读能写,这就是明证。

发笑之一
“之”多就是文言,啊哈哈哈

发笑之二
孰优孰劣?两条路子而已,各有优点。

发笑之三
谁征服谁?我看会是殊途同归罢了。[/quote]
我的逻辑是:文言化=>多些之字。你的逻辑是:多些之字=>文言。

语言不只是拿来学习的,而且是拿来用的。学习的时候多花些时间,用的时候少花时间,这叫“平时多流汗,战时少流血”。拼音文是相反的,“平时少流汗,战时多流血”。

基本上世间所有的事物都有优缺点,但人不一样,人得有自己的坚持和原则,也就各有取舍。语言的碰撞,不会是殊途同归的,是一场生死搏斗,留下来的只有一种。
taizitju
千年狐狸
千年狐狸
  • UID10093
  • 注册日期2005-11-27
  • 最后登录2012-04-12
  • 发帖数3638
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
8楼#
发布于:2007-01-19 00:18
中文来说
越是年代久远,书面语和当时的口头语就越是不一样
古文讲究言简意赅,用最少的竹子片儿,说明最多的问题。能理解意思为上,不给自己和别人找多余麻烦。
缺点是学习比较困难
而表音的字母文字,经过简单学习就可以书写,拼错几个单词,只要读音近似基本就可以理解。
野原新之助,今年5岁了,不爱吃青椒,吃纳豆喜欢放葱(扯远了)。他不会写汉字,但是“和妈妈的约定”共一百多条,全是表音的,他却能读能写,这就是明证。

发笑之一
“之”多就是文言,啊哈哈哈

发笑之二
孰优孰劣?两条路子而已,各有优点。

发笑之三
谁征服谁?我看会是殊途同归罢了。
[color=orange][b]为新手服务[/b][/color]  [color=BLUE][b]快速解决问题传送门:[/b][/color][url=https://www.firefox.net.cn/newforum/viewtopic.php?t=22571][color=red][b]①Firefox初级教程(置顶帖)[/b][/color][/url]  [url=https://www.firefox.net.cn/newforum/viewtopic.php?t=27478][color=red][b]②孟婆汤(清空profile工具)[/b][/color][/url]  [url=https://www.firefox.net.cn/newforum/viewtopic.php?t=26765][color=red][b]③减肥茶(半淘汰)[/b][/color][/url]  [url=https://www.firefox.net.cn/newforum/search.php][color=red][b]④搜索论坛[/b][/color][/url]
Jacky-Q
千年狐狸
千年狐狸
  • UID6896
  • 注册日期2005-06-20
  • 最后登录2012-07-23
  • 发帖数1076
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
9楼#
发布于:2007-01-19 00:18
"以是观之,人谓子产不仁,吾不信也."
==============
我想要看到的是——"以是观之",子曰:"人谓子产不仁,吾不信也."

要让每个字的字型都有意义,真是谈何容易.转义怎么办?引申怎么办?我认为这种想法缺乏建设性和可操作性.

便拭目以待吧.
为了节省精力,再也不去理会发帖数少于10的人提的问题了.
opentiss
千年狐狸
千年狐狸
  • UID16
  • 注册日期2004-11-21
  • 最后登录2025-03-29
  • 发帖数3372
  • 经验66枚
  • 威望1点
  • 贡献值34点
  • 好评度13点
  • 社区居民
  • 忠实会员
10楼#
发布于:2007-01-19 00:18
应该说汉语之简洁在联大的文件中足以证明了,其他的要不就开办个苏学会如何,专门研究一下这方面的事情,就以首先提出这一观点的苏大姐命名吧
Blogger
Give Up GitHub!

欢迎使用 Areditors

sntp -P no -r 210.72.145.44
三翻领
禁止发言
禁止发言
  • UID6501
  • 注册日期2005-06-02
  • 最后登录2017-11-30
  • 发帖数2796
  • 经验-5234枚
  • 威望0点
  • 贡献值-10494点
  • 好评度-5257点
11楼#
发布于:2007-01-19 00:18
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
ccbbs
千年狐狸
千年狐狸
  • UID3450
  • 注册日期2005-02-28
  • 最后登录2012-08-24
  • 发帖数2857
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度0点
12楼#
发布于:2007-01-19 00:18
其实语法不对说出来大家都明白的
比如日本人说大大的好,一样
我们描述了一个条件,long time,然后在这个环境下产生的事件no see,外国人会不懂吗?
在这种情况下更为简便的中英语当然更为快捷,难道你们认为walk man这个单词本身就正确?
当然,give you some colour to see see这些是外国本身没有的文化,当然属于不标准
 
 
 
wushi777
非常火狐
非常火狐
  • UID12365
  • 注册日期2006-04-17
  • 最后登录2011-04-13
  • 发帖数817
  • 经验10枚
  • 威望0点
  • 贡献值0点
  • 好评度1点
13楼#
发布于:2007-01-19 00:18
三翻领:long time no see居然可以入侵正统英语,不可思议,不过还是long time without meeting来的好点。see你们看看,当名词的时候翻译成什么的,no see,真的只有中国人想的出来。虽然简约,但是已经违背了词义。不怪中国人,必进不是母语,老外能接受,那就是脑子进水了。回到原帖


英语我并不精通,不过感觉上,单音节词人们更喜欢日常说,讲起来也更有力度,而多音节词用法比较正式一些。 讲得不对请指正。
三翻领
禁止发言
禁止发言
  • UID6501
  • 注册日期2005-06-02
  • 最后登录2017-11-30
  • 发帖数2796
  • 经验-5234枚
  • 威望0点
  • 贡献值-10494点
  • 好评度-5257点
14楼#
发布于:2007-01-19 00:18
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
上一页
游客

返回顶部