30楼#
发布于:2007-01-19 00:18
"以是观之,人谓子产不仁,吾不信也." 这种句式,中古和上古的还没见到,我去找找近古的文献看有没有。 我谈得是造字,转义和引申不是造字。 [quote="taizitju"]中文来说 越是年代久远,书面语和当时的口头语就越是不一样 古文讲究言简意赅,用最少的竹子片儿,说明最多的问题。能理解意思为上,不给自己和别人找多余麻烦。 缺点是学习比较困难 而表音的字母文字,经过简单学习就可以书写,拼错几个单词,只要读音近似基本就可以理解。 野原新之助,今年5岁了,不爱吃青椒,吃纳豆喜欢放葱(扯远了)。他不会写汉字,但是“和妈妈的约定”共一百多条,全是表音的,他却能读能写,这就是明证。 发笑之一 “之”多就是文言,啊哈哈哈 发笑之二 孰优孰劣?两条路子而已,各有优点。 发笑之三 谁征服谁?我看会是殊途同归罢了。[/quote] 我的逻辑是:文言化=>多些之字。你的逻辑是:多些之字=>文言。 语言不只是拿来学习的,而且是拿来用的。学习的时候多花些时间,用的时候少花时间,这叫“平时多流汗,战时少流血”。拼音文是相反的,“平时少流汗,战时多流血”。 基本上世间所有的事物都有优缺点,但人不一样,人得有自己的坚持和原则,也就各有取舍。语言的碰撞,不会是殊途同归的,是一场生死搏斗,留下来的只有一种。 |
|
31楼#
发布于:2007-01-19 00:18
逻辑上我确实在偷换概念占便宜,哈哈
关于汉语一统还是殊途同归,这个要等着瞧,不过以我们的寿命,似乎都看不到 |
|
|
32楼#
发布于:2007-01-19 00:18
|
|
|
33楼#
发布于:2007-01-19 00:18
那个句式是翻译体,中国古代理应没有.
造字的时候确实没有转义和引申,但是字造出来后就会遇到这样的问题.不转义,不引申,不来个一字多义,汉字的词汇量会迅速赶上和超越任何拼音文字. 根据苏MM的说法,转注、假借、形声、象形、会意、指事,前三样是为之所不屑的.真的很怀疑,如果去掉这前三种汉字,中国人还会不会说话了? |
|
|
34楼#
发布于:2007-01-19 00:18
大家的研究好像又深入了不少,我继续支持苏大姐
![]() |
|
|
35楼#
发布于:2007-01-19 00:18
楼上不要刷屏啊.浪费论坛资源可耻.
|
|
|
36楼#
发布于:2007-01-19 00:18
|
|
上一页
下一页