阅读:3048回复:5
此网站可能受管制,不必重试。
这个翻译有英文原文吗?我在 https://pontoon.mozilla.org/zh-CN/ 没找到,是自作聪明吗?关于“XCFLL”的这个翻译者确实高产,但是能不能用点心,“后被文字编码”的翻译错误搞的现在还没修正过来。
@xcffl 烦请解释一下。 |
|
1楼#
发布于:2017-11-04 14:56
xcfll 也在本论坛。这个还是要原文才能看到底有没问题。另除了批评指正也可以考虑注册为翻译人员参与进去。
|
|
|
2楼#
发布于:2017-11-07 12:07
之前看到过。感觉某些翻译本土化有点用力过猛。好像已经被改回去了。
Pontoon目前没有复核功能,讨论也不是很容易。 “后被文字编码”纠正了,谢谢提醒。 在Pontoon提交建议后请务必通知 https://wiki.mozilla.org/L10n:Teams:zh-CN 中的任意人或者邮件列表,不然有权限审核的人完全不知情。 |
|
3楼#
发布于:2017-11-07 12:20
顺便提两个待定的翻译想法:
1. 受同步的标签页,在邮件列表讨论过,没有结论。感觉易误解为:(仅)这些标签页(将会)受到同步,,不如“已同步的标签页”清楚明快。 2. 代理设置中的 Internet,以前我从“互联网”改成“国际互联网”了,因为认为“互联网”词义上包括内联网、局域网。但从国外也开始不坚持大写,以及中国官方的词汇使用来看,区分两者的意义不一定存在。 |
|
4楼#
发布于:2017-11-07 15:15
这个我本来是想让用户知道不是网站出问题了。“不必再重试”之前就删了,可能改晚了。觉得敏感删了也没问题。
有错别字提醒一下就会改了……这样的态度挺打击人的。 确实是这些标签页受到同步……而不含其他的标签页? “国际互联网”也许还暗示点外网的意思(这点在接下来一段时间有意义)? |
|
5楼#
发布于:2017-11-07 16:56
xcffl:这个我本来是想让用户知道不是网站出问题了。“不必再重试”之前就删了,可能改晚了。觉得敏感删了也没问题。理解一下,毕竟Pontoon上完全没提醒,提交后无音信,挺打击人的。 试着写了一下 https://pontoon.mozilla.org/zh-CN/info/ 我对“受同步标签页”的理解是这些标签页才会受到同步,其他标签页不会受到同步。该功能是展示已被同步信息的标签页吧,而不是一个设定界面。 嗯,看见有人提出过暗示,虽然最初不是这个意思,不确定该保留/避免。 |
|