阅读:5484回复:25
mozilla之书更新图片:捕获.PNG ![]() |
|
1楼#
发布于:2017-09-22 15:53
about:mozilla
关于翻译,目前的想法: 野兽换上了新装,并研究了时空之路和宇宙能量的流动。野兽在研究中为氧化的金属塑造了新的结构,宣告了新的辉煌。野兽的追随者们喜悦地宣告在教义中找到了新的方向。 分析:新装是新的主题,时空之路是速度(时间)和资源占用(空间),宇宙能量(光与流动)指界面速度(多进程、动画等改进)。氧化的金属指老旧的内核,新的辉煌指WebExtensions和Servo。新的方向同上。 犹豫:“时空之路和宇宙能量”,和/及/与 的选择。these teachings. -> “在教义中”/“在教导下”。... Light and the Flow of energy through the Universe. -> 宇宙能量,是否不好。 https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1370613 比较长,未逐一阅览。 |
|
2楼#
发布于:2017-09-22 16:04
|
|
3楼#
发布于:2017-09-22 16:23
|
|
4楼#
发布于:2017-09-22 17:04
野兽披挂上新的法袍,并窥刺了时空法则和宇宙能量的流动。总想到霸王龙被狂飙打到岩浆里完成金属终极进化
|
|
5楼#
发布于:2017-09-22 17:49
|
|
6楼#
发布于:2017-09-22 22:38
个人的部分理解
light:应该指Photon界面,见 https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1370613#c22 oxidised metal:这个比较明显了。金属氧化产生“锈”,即rust。指的是将firefox的内核用rust语言重构 另外,Time、Space、Light、Flow of energy through Universe这四者是并列关系,都是ways of的一部分,不应该分割开来翻译。见 https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1370613#c21 |
|
7楼#
发布于:2017-09-22 22:44
|
|
8楼#
发布于:2017-09-23 00:20
taoww:个人的部分理解不太确定,哪里提到呢。 有道理。 确实并列。但是想表达本身很模糊、双关的原意,有点难。比如Rust如何表达出来。感觉只能、只需写的玄一点。 |
|
9楼#
发布于:2017-09-23 17:29
yfdyh000:不太确定,哪里提到呢。从comment 22的自述啊 To be honest, I did not get e10s into the text, with references to Quantum and Photon, the Mozilla rebrand, Rust and a (now almost disappeared) mention of the Internet Health Report taking its place. 对应他上面comment 18的版本: "Under moonlit skies, the Beast adopted new raiment and studied the ways of Time and Space and Light. From its studies, the Beast fashioned new structures from oxidised metal and proclaimed their glories. And the Beast's followers rejoiced, finding renewed purpose in these teachings. 以及对teachings的说明 Whilst I am not against a Mammon reference, removing it does lend more weight to the end word of "teachings", thus providing a reference to the Internet Health Report and the work of MoFo. It also makes the text a little less aggressive. 可以做出这么些对应关系 Time and Space and Light => Quantum 和 Photon the Beast adopted new raiment => Mozilla的新商标 oxidised metal => Rust finding renewed purpose in these teachings => Internet Health Report以及Mozilla基金会的其他工作 在细分点就是Photon(光子)和Light(光)的对应关系了 |
|
10楼#
发布于:2017-09-24 09:07
ways 就是 道…或者说 道 在英语里就是 way。
structure 也可以翻译为“躯干”。 study 可以翻译为“参悟”。 由于是 through the universe,应该是整体都从宇宙中得到的吧? |
|
11楼#
发布于:2017-09-24 11:25
|
|
12楼#
发布于:2017-09-24 12:51
这个功能对浏览器有什么作用。是显示文化吗
|
|
13楼#
发布于:2017-09-24 12:56
|
|
14楼#
发布于:2017-09-24 18:03
|
|
上一页
下一页