阅读:9860回复:36
《欧洲新闻》:中国式英文正在改变英语 |
|
1楼#
发布于:2007-01-19 00:18
……How are you 怎么是你?
……How old you 怎么老是你? |
|
|
2楼#
发布于:2007-01-19 00:18
Give you some color to see see....
|
|
|
3楼#
发布于:2007-01-19 00:18
首先,这是条火星新闻.
然后,说到语言的影响和渗透,英语对汉语的影响比汉语对英语的影响大得多. |
|
|
4楼#
发布于:2007-01-19 00:18
不是很感觉的到英语对汉语的影响,虽说很多现代词汇最开始是美国人造的,比如说计算机词汇,但是中国可不是全盘音译,意译还是占多数,很多词虽然新,但是大多数受过教育的人一听就能明白,感觉不到词的外来性质,也“烙上了中国印”。
汉语对英语的影响我也感觉不太到。总还是少数。中国那么多人学英语,常常用来写作交流的又占多少呢?大多数都只求读懂就OK了。 相比起来,学过点日语的人就可以知道日本的片假名是拿来干什么的,这个影响才叫大啊。 |
|
5楼#
发布于:2007-01-19 00:18
片假名的产生"纯粹"用来音译的?
不是吧............ |
|
6楼#
发布于:2007-01-19 00:18
估计以后英文对中式英语采取默许的态度了
|
|
|
7楼#
发布于:2007-01-19 00:18
英语对汉语的影响简直是天翻地覆
|
|
|
8楼#
发布于:2007-01-19 00:18
谁对谁的影响更大,我觉得这个不重要,重要的在于谁的使用更广泛(注意,是广泛,不是用的人多,否则汉语天然的无敌)
能够汲取外来文化的精华,并且消化掉,对于本身的发展是有益的,不要生吞活剥就好。 |
|
|
9楼#
发布于:2007-01-19 00:18
our two , who and who
|
|
|
10楼#
发布于:2007-01-19 00:18
英语对汉语的入侵只是词汇上的入侵,但汉语对英语的入侵是对其根本的语法、思维习惯上的入侵,这反映了工业革命以来英语词汇上的优势和汉语思维运用上的优势,而劣质的综合语英语必将被汉式分析语英语同化,随着世界自然科学和中国文化经济的持续发展,然后被彻底汉化。
请看拙作http://blog.chinaunix.net/u/21370/showart_186331.html |
|
11楼#
发布于:2007-01-19 00:18
严重同意苏MM的观点。
|
|
|
12楼#
发布于:2007-01-19 00:18
苏大姐好文章。
|
|
|
13楼#
发布于:2007-01-19 00:18
这么玄虚的文章,需要怎样的魄力才能拿出来见人?
|
|
|
14楼#
发布于:2007-01-19 00:18
晚上吃了点莴笋。
|
|
|
上一页
下一页